我站着,我受得了: 奥拉夫·H·豪格诗选
✍ Scribed by [挪威] 奥拉夫·H·豪格 著; 勃克曼 / 西川 / 刘白沙 译
- Publisher
- 作家出版社
- Year
- 2009
- Tongue
- Chinese
- Leaves
- 144
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
书签已装载,
书签制作方法请找 [email protected]
完全免费
(若有印刷不清等问题也请发送相关邮件,会尽快更新的)
豪格的诗学历程从浪漫主义到现代主义,从象征主义到具体诗,从个人化到非个人化,不断在自然景色与梦境之间摆荡。豪格的诗深受中国古代诗歌影响,富有东方意韵;语言质朴抒情,寓意深刻;对他来说,“几滴水”、“一粒盐”才是人类与世界最美好的联系,成为对物欲横流的现实世界的抵抗和安慰。
他的诗被译成数十种文字,在欧美有较大影响。2009年2月作家出版社将出版中文版豪格诗选《我站着,我受得了》由挪威汉学教授哈罗德•勃克曼和著名中国当代诗人西川联合翻译,将这位生前对中国醉心不已的挪威诗人介绍给正处于巨大转变中的中国读者。
挪威驻华大使司文先生:“我们很高兴这次能将一位深受中国文化影响的挪威诗人的作品带回给中国读者,希望它能触发更多的中挪文化交流。”
作家出版社:“豪格的诗质朴、大气、简洁、迅捷,直击事物和诗理的核心,在风格上与中国古典诗歌有一种奇妙的遥相呼应。他的诗集...
豪格的诗学历程从浪漫主义到现代主义,从象征主义到具体诗,从个人化到非个人化,不断在自然景色与梦境之间摆荡。豪格的诗深受中国古代诗歌影响,富有东方意韵;语言质朴抒情,寓意深刻;对他来说,“几滴水”、“一粒盐”才是人类与世界最美好的联系,成为对物欲横流的现实世界的抵抗和安慰。
他的诗被译成数十种文字,在欧美有较大影响。2009年2月作家出版社将出版中文版豪格诗选《我站着,我受得了》由挪威汉学教授哈罗德•勃克曼和著名中国当代诗人西川联合翻译,将这位生前对中国醉心不已的挪威诗人介绍给正处于巨大转变中的中国读者。
挪威驻华大使司文先生:“我们很高兴这次能将一位深受中国文化影响的挪威诗人的作品带回给中国读者,希望它能触发更多的中挪文化交流。”
作家出版社:“豪格的诗质朴、大气、简洁、迅捷,直击事物和诗理的核心,在风格上与中国古典诗歌有一种奇妙的遥相呼应。他的诗集的出版是中挪当代诗歌和文化交流中的一件盛事,必将令众多的中国读者倾心。”
✦ Table of Contents
封面
书名
版权
前言
选自《灰中余烬》
谣曲与韵脚
你不要相信
选自《在山崩的阴影下》
你的路
眼泪,你不必流下
给被雪压的果树解除重负
在山崩的阴影下
蜘蛛
大海
选自《树叶在深谷迟迟地变红》
把好心肠转送给别人
让我们看看你的田地
七个大风
血缘
海峡对岸的河
相遇
缓慢地,真理降临
朝鲜
金鸡
选自《在老鹰的草丛上》
再次歌唱
请不要给我全部真理
我拉开窗帘
在海滩上
晚霞
屈原的故事
致李白
十一月的夜晚
题阿斯特鲁普的一幅画
庄稼
蓝色的国家
选自《东风里的水珠》
真理
平常的日子
我们航行在不同的海洋
莱夫·利克松
在中国门前
你看,我站着
在高处
一个词
公鸡风向标
今天的诗歌
冬天的早晨
而我曾是悲哀
海峡边的春天
你曾是风
长柄大镰刀
大铁锤
锯子
布莱希特
诗
老诗人试着当现代派
我有三首诗
今天我看见
腐烂的树干
消逝的夏天
绿苹果
就是那个梦想
选自《问风》
陶潜
我砍倒窗外高大的苹果树
不安分
树叶小屋与雪窟
读陆机,写首诗
派克笔芯
我瞄高一点儿
来了封信
那个人
你不能把帽子挂在太阳光线上
不坐汽车,不坐飞机
不仅太阳与上帝看见了正在发生的事
选自《草梗》
山岭不再诱惑我了
多年使用弓与箭的经验
新台布
我要做点儿狂野的事
上溪谷去
罂粟
致送我巴赫和亨德尔唱片的女人
梦见
保罗·策兰
读了吉耶维奇
到底
你到底睡了多久
雨天停在老橡树下
我们中间的一员:读豪格诗 西川
📜 SIMILAR VOLUMES