𝔖 Scriptorium
✦   LIBER   ✦

📁

我们仨 - We Three

✍ Scribed by 楊絳 - Yang Jiang


Publisher
三联 - Sanlian
Year
2003
Tongue
Chinese
Leaves
109
Category
Library

⬇  Acquire This Volume

No coin nor oath required. For personal study only.

✦ Synopsis


She was born in Beijing as Yang Jikang,[2] and grew up in the Jiangnan region. After graduating from Soochow University in 1932, Yang Jiang enrolled in the graduate school of Tsinghua University. There she met Qian Zhongshu. They married in 1935. During 1935–1938, they went abroad to England for further study at Oxford University. In England, Yang gave birth to their daughter Qian Yuan (錢瑗) in 1937. They later studied at Pantheon-Sorbonne University in Paris, France.[2] They often spoke French and English to each other throughout their lives in China.[3]

They returned to China in 1938.[2] Living in Shanghai, she wrote four stage plays: two comedies of manners, Heart's Desire (1943) and Forging the Truth (1944), one farce, Sporting with the World (1947), and the tragedy Windswept Blossoms (1947). After 1949, she taught at the Tsinghua University and made a scholarly study of western literature at Peking University and the Academy of Science. She published this work in 1979 in a compendium: Spring Mud. As authors, literary researchers, and translators, Yang and Qian both made important contributions to the development of Chinese literary culture.[4]

Yang also translated into Chinese three major European works of picaresque fiction: Lazarillo de Tormes (1951), Gil Blas (1956) and Don Quixote (1978).[5] Her Chinese translation of Don Quixote is, as of 2016, still considered the definitive version.[3] After deeming several English and French translations unsuitable, she taught herself Spanish. “If I wanted to be faithful to the original, I had to translate directly from the original,” she wrote in 2002. Ms. Yang had completed almost seven out of eight volumes of the translation when Red Guard student militants confiscated the manuscript from her home in Beijing. “I worked with every ounce of energy I could muster, gouging at the earth with a spade, but the only result was a solitary scratch on the surface,” Ms. Yang wrote. “The youngsters around me had quite a laugh over that.” As the Cultural Revolution subsided, Ms. Yang returned to Beijing to work on “Don Quixote.” The nearly completed draft that had been confiscated by Red Guards is said to have been discovered in a pile of scrap paper and returned to Ms. Yang. Published in 1978, it remains widely regarded as the definitive translation of “Don Quixote” in China.[6]

She was also awarded the Civil Order of Alfonso X, the Wise for this by King Juan Carlos in October 1986.[7] Her sister Yang Bi (楊必) (1922–1968) was also a translator.

Her experience doing "reform through labor" in a "cadre school" in Henan from 1969 to 1972, where she was "sent down" with her husband during the Cultural Revolution, inspired her to write Six Chapters from My Life 'Downunder' (1981).[8] This is the book that made her name as a writer in the post-Mao period.[9][10] In connection with this memoir, she also wrote Soon to Have Tea (將飲茶) (aka Toward Oblivion), which was published in 1983.[11]

In 1988, she published her only novel Baptism (洗澡), which was always connected with Fortress Besieged (圍城), a masterpiece of her husband.[12] Her 2003 memoir We Three (我們仨), recalled memories of her husband and her daughter Qian Yuan, who died of cancer one year before her father's death in 1998. At the age of 96, she published Reaching the Brink of Life (走到人生邊上), a philosophic work whose title in Chinese clearly alludes to her late husband's collection of essays Marginalia to Life (寫在人生邊上).[2]

She turned 100 in July 2011.[13] The novella After the Baptism (洗澡之後), a coda to Baptism, appeared in 2014. On 25 May 2016, Yang died at the age of 104 at Peking Union Medical College Hospital in Beijing.[3]

http://www.chinaheritagequarterly.org/features.php?searchterm=026_yangjiang.inc&issue=026

✦ Table of Contents


第一部

我们俩老了             II

第二部

我们仁失散了           15

(一)走上古驿道 17
(二)古驿逍上相聚 28
(三)古驿道上相失 38

第三部

我一个人思念我们任      55

附录一 167
附录二 179
附录三 195


📜 SIMILAR VOLUMES


我们仨
✍ 杨绛 📂 Library 📅 2003 🏛 生活·读书·新知三联书店 🌐 Chinese
我们仨
✍ 杨绛 📂 Library 📅 2012 🏛 生活•读书•新知三联书店 🌐 Chinese
我们仨
✍ 杨绛 📂 Library 📅 2012 🏛 生活·读书·新知三联书店 🌐 Chinese

《我们仨》是钱钟书夫人杨绛撰写的家庭生活回忆录。1998年,钱钟书逝世,而他和杨绛唯一的女儿钱瑗已于此前(1997年)先他们而去。在人生的伴侣离去四年后,杨绛在92岁高龄的时候用心记述了他们这个特殊家庭63年的风风雨雨、点点滴滴,结成回忆录《我们仨》。 这本书分为两部分。第一部分中,作者以其一贯的慧心、独特的笔法,用梦境的形式讲述了最后几年中一家三口相依为命的情感体验。第二部分,以平实感人的文字记录了自1935年伉俪二人赴英国留学并在牛津喜得爱女,直至1998年丈夫逝世,63年间这个家庭鲜为人知的坎坷历程。

我们
✍ 〔俄〕叶·扎米亚京著;顾亚铃等译 📂 Library 📅 1998 🏛 作家出版社 🌐 Chinese

《我们》针对的是极权主义的种种弊端。全书采用笔记形式,假借生活在未来世界中的一个模范公民之口,戏拟了一个高度数字化、采用集中统一管理的“联众国”中各色人等的生活和心态。 在这个攀上了“人类文明的最高峰”的联众国,所有公民一律被冠以数字为名。

我们的婚姻,我们的爱情
✍ 贺少成 📂 Fiction 📅 2011 🏛 Cloudary Corporation 🌐 Chinese

<p>方浩和宋乐乐的婚礼充满梦幻般的气质:从一楼到二楼宴会厅的栏杆,全用盛开的百合和五颜六色的气球点缀着;二楼的入口处布置成一个玫瑰花门,所有的来宾经过,都会真实感受到什么叫暗香浮动;一楼大厅和二楼宴会厅,到处摆放着两人的大幅婚纱照,照片是在斐济的一个小岛上拍的,即使在这个不为任何新奇所动的北方城市,照片营造出的浓烈海岛风情也令人叹为观止。  方浩和宋乐乐分立在玫瑰花门两侧迎宾,充分表现着他们得当的风度和矜持。两个花童扮成小王子和小公主的模样,各提一个玫瑰花篮站在他们身后,每有来宾进入,他们就将玫瑰花瓣撒在新人和来宾身上。