𝔖 Scriptorium
✦   LIBER   ✦

📁

微暗的火(Pale Fire)

✍ Scribed by (美)纳博科夫(Vladimir Vladimirovich Nabokov)


Publisher
CNPeReading
Year
2008
Tongue
Chinese
Category
Fiction

⬇  Acquire This Volume

No coin nor oath required. For personal study only.

✦ Synopsis


我亲眼目睹一种罕见的生理现象:约翰·谢德边了解边改造这个世界,接收,拆散,就在这储存的过程中重新把它的成分组织起来,以便在某一天产生一桩组合的奇迹,一次形象和音乐的融合,一行诗。我在少年时代也体验过这种激动人心的感觉。有一次我在舅父的城堡里,隔着一张茶桌望着那个魔术师,他刚变完一套绝妙的戏法儿,那当儿正在吃一盘香草冰淇淋。我凝视着他那扑了粉的脸蛋儿,凝视着他别在纽扣眼儿里的那朵神奇的花,它方才变换过各种不同的颜色,如今固定为一朵石竹花。我还特别凝视着那些不可思议的、流体一般的手指,如果他愿意的话,那些手指就能捻弄那把小匙儿,把它化为一道阳光,或者把那个小碟往空中一扔,顿时变成一只鸽子。说真的,谢德的诗就是那种突然一挥而就的魔术:我这位头发花白的朋友,可爱的老魔术师,把一叠索引卡片放进他的帽子——倏地一下就抖出一首诗来。 文学,真正的文学,并不能像某种也许对心脏或头脑——灵魂之胃有益的药剂那样让人一口囫囵吞下。文学应该给拿来掰碎成一小块一小块——然后你才会在手掌间闻到它那可爱的味道,把它放在嘴里津津有味地细细咀嚼;—于是,也只有在这时,它那稀有的香味才会让你真正有价值地品尝到,它那碎片也就会在你的头脑中重新组合起来,显露出一个统一体,而你对那种美也已经付出不少自己的精力。 (I have witnessed a rare physiological phenomena: John Shield understand and transform the world. He received and dismantled and reorganized its component during this storage process to produce a combination of miracle, integration of image and music and a line of poetry. I have experienced this exciting feel in my childhood. Once upon a time, when I was in my uncle's castle and watched the magician separated by a tea table, he was enjoying his vanilla ice cream after having just finished a wonderful magic game. I stared at his face with makeup and the magic flower in the button holes. After being transformed into different colors, it remained a pink. I have especially stared at his incredible and fluid fingers. If he is willing to, these fingers would twirl the small spoon to turn it into a sunshine or change it into a pigeon after flipping it into the air. Seriously, the poetry of Shield is the instant magic. My dear old magician, with grey hair, put a stack of index cards into his hats and threw out a poem instantly. Literature, the real literature, cannot be swallowed like a dose beneficial to heart or brain-the stomach of spirit. Instead, literature should be torn into pieces and chewed piece by piece. Then you can taste its lovely smell. And only at this time, you can taste its rare smell and its pieces may be recombined in your brain to show a continuum. And you have dedicated your efforts to that beauty. )


📜 SIMILAR VOLUMES


微暗的火
✍ [美] 弗拉基米尔·纳博科夫 著; 梅绍武 译 📂 Library 📅 2019 🏛 上海译文出版社 🌐 Chinese

书签已装载, 书签制作方法请找 [email protected] 完全免费 (若有印刷不清等问题也请发送相关邮件,会尽快更新的) “人类生活无非是给一部晦涩难懂而未完成的杰作添加的一系列注释罢了。” ★ 纳博科夫完美的超高难度实验文本 ★ 开创性的后现代文学和“后设小说”典范 ★ 争议盖过《洛丽塔》,魔力领先《尤利西斯》 《微暗的火》是纳博科夫小说中极为奇特的一部,颠覆了人们心目中固有的对小说的定义。这部小说由前言、一首四个篇章的长诗、评注和索引组成。纳博科夫虚构了一名教授兼诗人谢德,以及他的同事兼邻居金波特,诗人死后留下了一首自传性质的长诗,而邻居则为

暗火摇曳
✍ 熊顯華 📂 Fiction 📅 2018 🏛 CNPeReading 🌐 Chinese

<p>《暗火搖曳》講述了:三個男人與五個女人縱橫交錯的情感纠葛,就像一張無形的網將這個世界籠罩在暗火搖曳中。他們如同亨利·米勒的《北迴歸線》一樣,無處不在的只有另類。誰才是他們各自的最終歸屬,讀完會給你一個意想不到的結局......每一個男人愛上的女孩都是前一個的化身,他們渴望從現實的女孩身上找到從前女孩的影子&#8212;&#8212;以此成就十全十美的愛情寄託。但是,如此追求的完美,只會讓我們的愛變得那麼辛苦,那麼無力......