𝔖 Bobbio Scriptorium
✦   LIBER   ✦

Огромный мир [Стихи зарубежных поэтов в переводе Маргариты Алигер]


Book ID
126256375
Year
1968
Tongue
Russian
Weight
2 MB
Category
Standards
City
Москва

No coin nor oath required. For personal study only.

✦ Synopsis


„Поэтические переводы, — пишет Маргарита Алигер, — дело тончайшее, и решительно неизвестно, что надо делать для того, чтобы они удавались..."

Тем не менее можно смело сказать, что предлагаемый читателю сборник избранных переводов Маргариты Иосифовны Алигер (род. в 1915 г.) „Огромный мир" не только подтверждает удивительную тонкость переводческого искусства вообще, но и высокую степень его владения поэтом в частности.

Об авторе глубоко эмоциональных и философски значительных поэтических книг и поэм — „Железная дорога" (1939), „Камни и трава" (1940), „Зоя" (1942), „Лирика" (1943), „Первые приметы" (1948), „Ленинские горы" (1953) и др. — в Краткой литературной энциклопедии, помимо прочего, сказано: „...выступает также как переводчик..." Не сказано только, какой огромный творческий труд кроется за словом „переводчик", какими душевными качествами он должен обладать, чтобы преодолеть языковой барьер, различия в психологии,

темпераменте, традиционных воззрениях, в пристрастиях к тем или иным художественным формам.

Маргарита Алигер побывала почти во всех странах, чьих поэтов она особенно часто переводит, — во Франции и в Чили, в Болгарии и Румынии.

,,Я только теперь поняла поэзию Неруды, ее странные ритмы, — писала Алигер по возвращении из Чили. — Это ритмы океана, ритмы, в которых живет Пабло, ритмы, которые живут в Пабло, которые слышит только он".

Обращение Маргариты Алигер, поэта ясного стиля, к творчеству Луи Арагона с его усложненной манерой кажется неожиданным. Между тем именно Алигер посчастливилось раскрыть в русском переводе Арагона напряженность и страстность духовных исканий поэта.

В сборник „Огромный мир" включены также переводы из болгарских, румынских, югославских и турецких поэтов.

Елисавета Багряна, Луи Арагон, Десанка Максимович, Назым Хикмет, Валерий Петров, Пабло Неруда, Михай Бенюк — поэты разных культур, манер, эмоций, стилей. Но всем им присуща высокая гражданственность, которая говорит нам о судьбах их поколений, социализма, искусства.

Этим они близки Маргарите Алигер. Поэтому она их переводит.

✦ Subjects


Поэзия: прочее


📜 SIMILAR VOLUMES


Образы и метафоры в интегративной гипнот
✍ Кроль Л.М. 📂 Library 📅 1999 🏛 Независимая фирма Класс 🌐 Russian ⚖ 83 KB

Метафоры, сказочные и фантазийные образы в терапевтической практике используют специалисты самых разных теоретических ориентаций. В интегративной гипнотерапии они помогают выделить присущие человеку модели поведения, открыть в себе новые состояния, увидеть связи и переходы между ними — и тем самым с

Межотраслевые правила по охране труда пр
📂 Standards 📅 2004 🏛 НЦ ЭНАС 🌐 Russian ⚖ 570 KB

Рассмотрены основные положения Межотраслевых правил по охране труда при погрузочно-разгрузочных работах и размещении грузов (ПОТ Р М-007-98), утвержденных Постановлением Министерства труда и социального развития Российской Федерации от 20 марта 1998 г. №16, в виде вопросов и ответов. Пособие поможе

Межотраслевые правила по охране труда пр
📂 Standards 📅 2004 🏛 НЦ ЭНАС 🌐 Russian ⚖ 3 MB

Рассмотрены основные положения Межотраслевых правил по охране труда при погрузочно-разгрузочных работах и размещении грузов (ПОТ Р М-007-98), утвержденных Постановлением Министерства труда и социального развития Российской Федерации от 20 марта 1998 г. № 16, в виде вопросов и ответов. Пособие помож