𝔖 Bobbio Scriptorium
✦   LIBER   ✦

The Lost Couplets of Pir Iqbal the Impaled

✍ Scribed by Pir Iqbal the Impaled


Book ID
113179538
Publisher
gnOme books
Year
2015
Tongue
English
Weight
2 MB
Category
Fiction
ISBN-13
9780692596081

No coin nor oath required. For personal study only.

✦ Synopsis


The one whose gaze sets moths aflame
Will not look at me.
So blackened is my hanging corpse,
So deformed the tree.

There is little record of the life of the Albanian poet known as Pir Iqbal the Impaled. The survival of his verses is due to Hilmi Abdyl Maliqi (1856-1928) of Rahovec, who considered them worthy of transcription into the small notebook discovered in 1999 by Prof. Nikoll Krasniqi of the University of Priština. There Maliqi writes of him: “Iqbal was a solitary dervish, originally from Sharra in Tirana, who in his later years dwelled among the caves near the ruined Christian hermitage and monastery at Koriša. As a young man he joined a tekke in Gjakova, but was expelled for unknown reasons. In middle age he led a largely itinerant life, travelling as far Istanbul, Cairo, and Rome, during which period he had contact with Naim Frashëri, who mentions him with regard in the preface to Gjithësia [Omneity], published in Bucharest in 1895 by the Shoqëri e të shtypuri shkronja shqip (Society for the Publication of Albanian Writing). In 1896, he suffered a mental collapse in Skopje and was later identified by Haxhi Ymer Lutfi Paçarizi as ‘mast-Allah’ [God-intoxicated]. His couplets, though heterodox, were known by mouth in the region, mostly among the Melami Sufis of Kosova and Macedonia. After the revolt in 1910, Iqbal publicly renounced Islam at Priština during the visit of Sultan Mehmed V in 1911. The following year, he converted to Christianity and was impaled for apostasy in Prizren. The people of the district, however, regarded his apostasy as false, a perverse expression of his spiritual intoxication (sakr). Thus, after his death, in honor of his mystical inspirations (waridat), he became known as Pir Iqbal the Impaled. The dervish’s soul is lost. By the grace of Allah, his lines are not.” Given the directness and crude gracefulness of Iqbal’s style, his verses present few problems for the translator. To convey something of his rhythm in English, I have split his couplets into stanzas of four-lines. We hope the reader will find them utile et dulce. (from the translator's Preface)
I fly the seas of dreams for you,
I swim all the skies.
And nowhere do you appear, not
Even in your eyes.


📜 SIMILAR VOLUMES


cover
✍ Jeffrey Sackett 📂 Fiction 📅 1989 🏛 Bantam 🌐 English ⚖ 257 KB

THE BLOOD REMEMBERS... Malcolm Harker is heir to the family fortune - and he is about to discover the family curse. Sunlight burns his eyes, consecrated wine sears his throat, and dark memories fill his dreams. The answer rests in his name, his ancient blood, and a terrifying legend that is much, mu

cover
✍ Lee, Edward 📂 Fiction 📅 2008 🏛 Dorchester Publishing Co., Inc. 🌐 en-jm ⚖ 205 KB
cover
✍ Alexander Delacroix 📂 Fiction 🏛 Feiwel & Friends 🌐 en-US ⚖ 4 MB 👁 1 views

**Alexander Delacroix's darkly romantic debut _Heart of the Impaler_ is perfect for fans of Kiersten White's _And I Darken_ and Emily A. Duncan's _Wicked Saints_. ** Vlad Dracula has long lived in the shadows cast by his bloodthirsty father, the voivode, and his older brother, Mircea. Despite th