This volume sheds new light on a wealth of early 20th-century engagement with literature of Graeco-Roman antiquity that significantly shaped the work of anglophone literary modernism. The essays spotlight 'translation, ' a concept the modernists themselves used to reckon with the Classics and to den
The Classics in Modernist Translation
β Scribed by Lynn Kozak; Miranda Hickman
- Publisher
- Bloomsbury Publishing
- Year
- 2019
- Tongue
- English
- Leaves
- 288
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
β¦ Synopsis
This volume sheds new light on a wealth of early 20th-century engagement with literature of Graeco-Roman antiquity that significantly shaped the work of anglophone literary modernism. The essays spotlight 'translation,' a concept the modernists themselves used to reckon with the Classics and to denote a range of different kinds of reception β from more literal to more liberal translation work, as well as forms of what contemporary reception studies would term 'adaptation', 'refiguration' and 'intervention.' As the volume's essays reveal, modernist 'translations' of Classical texts crucially informed the innovations of many modernists and often themselves constituted modernist literary projects. Thus the volume responds to gaps in both Classical reception and Modernist studies: essays treat a comparatively understudied area in Classical reception by reviving work in a subfield of Modernist studies relatively inactive in recent decades but enjoying renewed attention through the recent work of contributors to this volume. The volume's essays address work significantly informed by Classical materials, including Homer, Sophocles, Euripides, Sappho, Ovid, and Propertius, and approach a range of modernist writers: Pound and H.D., among the modernists best known for work engaging the Classics, as well as Cummings, Eliot, Joyce, Laura Riding, and Yeats.
π SIMILAR VOLUMES
This volume sheds new light on a wealth of early 20th-century engagement with literature of Graeco-Roman antiquity that significantly shaped the work of anglophone literary modernism. The essays spotlight 'translation,' a concept the modernists themselves used to reckon with the Classics and to deno
This volume sheds new light on a wealth of early 20th-century engagement with literature of Graeco-Roman antiquity that significantly shaped the work of anglophone literary modernism. The essays spotlight βtranslationβ, a concept the modernists themselves used to reckon with the Classics and to deno
<p>Modernist literature might well be accused of going to the dogs. From the strays wandering the streets of Dublin in James Joyceβs <i>Ulysses</i> to the highbred canine subject of Virginia Woolfβs <i>Flush</i>, dogs populate a range of modernist texts. In many ways, the dog in the late nineteenth
<p>Modernist literature might well be accused of going to the dogs. From the strays wandering the streets of Dublin in James Joyceβs <i>Ulysses</i> to the highbred canine subject of Virginia Woolfβs <i>Flush</i>, dogs populate a range of modernist texts. In many ways, the dog in the late nineteenth