The Old English version of Bede's Historia ecclesiastica gentis anglorum is one of the earliest and most substantial surviving works of Old English prose. Translated anonymously around the end of the ninth or beginning of the tenth century, the text, which is substantially shorter than Bede's origin
Re-Reading Bede: The Historia Ecclisiastica In English History
β Scribed by N.J. Higham
- Year
- 2006
- Tongue
- English
- Leaves
- 297
- Edition
- annotated edition
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
β¦ Synopsis
Bede's Ecclesiastical History is the most important single source for early medieval English history. Without it, we would be able to say very little about the conversion of the English to Christianity, or the nature of England before the Viking Age. Bede wrote for his contemporaries, not for a later audience, and it is only by an examination of the work itself that we can assess how best to approach it as a historical source. N.J. Higham shows, through a close reading of the text, what light the Ecclesiastical History throws on the history of the period and especially on those characters from seventh- and early eighth-century England whom Bede either heroized, such as his own bishop, Acca, and kings Oswald and Edwin, or villainized, most obviously the British king C?dwalla but also Oswiu, Oswald's brother. In (Re-)Reading Bede, N.J. Higham offers a fresh approach to how we should engage with this great work of history. He focuses particularly on Bede's purposes in writing it, its internal structure, the political and social context in which it was composed and the cultural values it betrays, remembering always that our own approach to Bede has been influenced to a very great extent by the various ways in which he has been both used, as a source, and commemorated, as man and saint, across the last 1,300 years.
β¦ Table of Contents
Book Cover......Page 1
Half Title......Page 2
Title......Page 4
Copyright......Page 5
Dedication......Page 6
Contents......Page 8
Figures......Page 10
Tables......Page 11
Acknowledgements......Page 12
Introduction......Page 14
1. (Re-)Reading Bede: an author and his audience......Page 18
2. The Ecclesiastical History: Bede's purposes and ours......Page 66
3. Structure, organisation and context......Page 114
4. Message and discourse......Page 160
5. Text and context: Bede, Ceolwulf and the Ecclesiastical History......Page 200
Notes......Page 226
List of abbreviations......Page 267
Select bibliography......Page 268
Index......Page 286
π SIMILAR VOLUMES
The Old English version of Bede's Historia ecclesiastica gentis anglorum is one of the earliest and most substantial surviving works of Old English prose. Translated anonymously around the end of the ninth or beginning of the tenth century, the text, which is substantially shorter than Bede's origin
Bede's <em>Ecclesiastical History</em> is the most important single source for early medieval English history. Without it, we would be able to say very little about the conversion of the English to Christianity, or the nature of England before the Viking Age. Bede wrote for his contemporaries, no
Did King Alfred the Great commission the Old English translation of Bede's "Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum", probably the masterpiece of medieval Anglo-Latin Literature, as part of his famous program of translation to educate the Anglo-Saxons? Was the Old English "Historia", by any chance, a