In un antico villaggio marocchino, trasformato in buen retiro di lusso da una coppia di cinquantenni gay – l'americano Dally e l'inglese Richard –, sta per andare in scena lo sfarzoso party che ogni anno richiama decine di ospiti facoltosi. Un baccanale di tre giorni durante i quali, sotto lo sguard
Non si fruga nella polvere
✍ Scribed by William Faulkner
- Publisher
- Mondadori
- Year
- 1951
- Tongue
- Italian
- Weight
- 167 KB
- Category
- Fiction
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
Che cosa porta il sedicenne Chick Mallison, il suo amico negro Aleck Sander e la quasi ottantenne Miss Habersham, aristocratica decaduta dal profondo Sud americano, a dissotterrare, di nascosto e al buio, il cadavere di un uomo appena sepolto in un isolato cimitero di campagna? I due adolescenti e la vecchia signora incarnano il coraggio e la sfida di una morale alternativa rispetto agli stereotipi sociali correnti; sono gli unici a credere, contro ogni evidenza, all'innocenza di Lucas Beauchamp, negro che rifiuta di "comportarsi da negro" anche se accusato e arrestato per l'omicidio di un bianco, e rischia pertanto il linciaggio. La situazione si chiarirà nell'arco di una lunghissima e movimentata notte, che Chick attraversa come rito di passaggio verso l'età adulta.Un giallo? Un romanzo di formazione? Il quadro di un Sud mitico e decadente, dalle atmosfere sospese e dense di presenze, di richiami e di implicazioni? "Non di fruga nella polvere" non è nessuna ed è tutte queste cose. Uscito nel 1948, e dunque romanzo della maturità narrativa di Faulkner, mescola in un intreccio appassionante le tematiche che da sempre ossessionano lo scrittore, ossia principalmente il rapporto fra bianchi e neri del Sud ma anche il contrasto fra la tradizione sudista e l'incalzante progresso sociale. Il tutto impiegando "una scrittura considerata rivoluzionaria negli anni Quaranta e ricca ancor oggi di una tensione poetica, di un'immaginazione incalzante, di un'atemporalità nei colloquialismi tali da rendere il libro oggetto di studio linguistico; e dal punto di vista del contenuto, universale al di là della sua contingenza storica", come scrive Pivano, autrice della storica traduzione qui riproposta.
(Rif.: Lazzari)
📜 SIMILAR VOLUMES
Un anciano repartía buenos días a todo aquel que pasaba cerca de su banco, como el joven que reparte folletos publicitarios en la puerta de un centro comercial, y donde nadie se fijaba si se había dejado la barba o era la vida quien lo había dejado a él… … SI PUDIERA VOLVER.
Un anciano repartía buenos días a todo aquel que pasaba cerca de su banco, como el joven que reparte folletos publicitarios en la puerta de un centro comercial, y donde nadie se fijaba si se había dejado la barba o era la vida quien lo había dejado a él… … Si pudiera volver.
Valentina ha dodici anni, una nonna religiosa e severa, una madre selvatica, bellissima e inafferrabile. Il padre è andato via da qualche tempo, ogni tanto torna a trovarla nella vecchia casa di campagna dove vivono le tre donne. In paese la chiamano “la casa cieca”, ha i muri spessi con poche fines
Joséphine insegna filosofia in un liceo. La sua vita si svolge tra Xanax, pranzi consumati alla svelta in sala professori e provvedimenti della Pubblica istruzione che le prosciugano la voglia di vivere. Anche se. Ogni sera Joséphine diventa Rose Lee. Si spoglia in un locale di strip-tease sugli Cha
Si tuvieras otra oportunidad, ¿qué cambiarías? 'Su sastre le dijo un día que la vida no era como uno de esos aparatos en los que bastaba con pulsar un botón para rebobinar hasta el fragmento elegido, que no se podía volver atrás. Aparentemente, el señor Zanetti se equivocaba. Alguien en algún luga