Methodologie de L'apprentissage D'une Langue
â Scribed by Philip Curran,Sandrine Deguent,Sian Williams Lund,Heather Miletto,Carla Van der Straeten
- Publisher
- Editions du Conseil de lâEurope
- Year
- 2001
- Tongue
- French
- Leaves
- 88
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
⊠Synopsis
Ce livre prĂ©sente une mĂ©thodologie pour lâapprentissage des langues et le dĂ©veloppement dâune aptitude communicationnelle dans une langue cible.
T-Kit a été produit pour servir les besoins:
âą des formateurs/enseignants en langue, en
quĂȘte dâune approche novatrice de lâapprentissage
linguistique dans un contexte éducatif non formel;
âą de tous ceux qui apportent leur concours
Ă lâapprentissage dâune langue (animateurs
ou facilitateurs).
Le T-Kit se compose de six chapitres principaux,
allant de la théorie à la pratique.
Les auteurs ont également souhaité offrir à ses
utilisateurs la possibilité de développer leurs
propres compétences dans la mise en oeuvre de
la méthodologie.
A la fin du T-Kit figure un chapitre consacrĂ© Ă
lâautoformation, qui propose des exercices et
quelques suggestions concernant leur utilisation
avec des apprenants.
Le chapitre 1 débute par une introduction générale
sur lâapprentissage des langues; il dĂ©crit
lâĂ©volution des approches de lâapprentissage et
de lâenseignement des langues et examine les
rĂŽles des apprenants et des facilitateurs (formateurs).
Les chapitres 2, 3 et 4 exposent la thĂ©orie de lâapprentissage linguistique par la rĂ©alisation dâune
tĂąche et proposent quelques exemples concrets
de la mĂ©thodologie appliquĂ©e Ă lâĂ©ducation nonformelle.
Le chapitre 5 est la partie consacrée à la formation.
Il propose des exercices guidés pour expérimenter
la mĂ©thode, ainsi que des propositions dâexploitation du matĂ©riel fourni en suivant la mĂ©thode.
La version française est légÚrement différente de
la version anglaise, notamment pour le chapitre 3,
les exemples choisis pour la version française
nâĂ©tant pas adaptables Ă lâanglais. Quoi quâil en
soit, du point de vue du contenu, les deux versions
sont similaires.
Nous espérons que vous apprécierez la lecture de
ce T-Kit, ainsi que son utilisation dans le cadre
de vos actions de formation. Nous attendons
avec impatience vos réactions au sujet de vos
expériences personnelles
⊠Table of Contents
Une mĂ©thodologie de lâapprentissage des langues T-Kit N°2......Page 1
Bienvenue dans la série des T-Kits......Page 3
Sommaire......Page 5
Introduction......Page 8
1. RĂ©flexions sur lâapprentissage des langues......Page 10
1.1 Apprentissage et enseignement des langues......Page 11
1.2 Le rĂŽle des apprenants et des facilitateurs......Page 14
1.3 Styles dâapprentissage......Page 16
1.4 Correction des erreurs......Page 17
2.2 Lâapprentissage de la langue par la rĂ©alisation dâune tĂąche......Page 22
2.3 Les facteurs à considérer......Page 28
2.4 Un exemple concret de tĂąche......Page 31
3.1 Une tùche «sans matériel»......Page 34
3.2 Lâexploitation dâune photographie......Page 36
3.3 Lâexploitation dâun article de journal......Page 49
4.1 Considérations générales......Page 62
4.2 Les sources de matériel......Page 63
5.1 Introduction......Page 68
5.2 Matériel......Page 69
5.3 Fiche de planification vierge......Page 70
5.4 Exploitation de matériel......Page 72
Annexe 1 : Formulaire dâĂ©valuation......Page 74
Annexe 2 : Bibliographie......Page 76
Annexe 3 : Feedback sur lâatelier dâexpĂ©rimentation crĂ©ative......Page 78
Les auteurs......Page 84
đ SIMILAR VOLUMES
Les maĂźtres chamans et guĂ©risseurs d'Amazonie placent l'ayahuasca au cĆur de leurs connaissances et de leurs pratiques rituelles. L'ayahuasca est un breuvage hallucinogĂšne puissant obtenu par la dĂ©coction de plusieurs plantes. Il est utilisĂ© pour guĂ©rir, communiquer avec les esprits, pour le voyage
Cas du français appris par des enfants marocains au maroc.<br/>ĐŃŃ ĐŸĐŽĐœŃĐ” ĐŽĐ°ĐœĐœŃĐ” ĐœĐ” ŃĐșĐ°Đ·Đ°ĐœŃ. 5 ŃŃŃ.<div class="bb-sep"></div>Dans le paysage linguistique marocain le français est la premiĂšre langue Ă©trangĂšre parlĂ©e au Maroc, ce qui lui confĂšre un statut privilĂ©giĂ© et qui renforce ainsi sa position dan