Lekísértem őket az állomáshoz, azután kiszálltam a kis város utcáin, s végül visszatértem a szállóba, ahol elnyújtózkodtam a pamlagon s igyekeztem belemélyedni egy regénybe. De a mese oly sekélyes volt s oly jelentéktelen ahhoz a mély titokhoz képest, a mellyel foglalkoztunk, hogy figyelmem a képze
Juharfalvi Emil újabb csínyei
✍ Scribed by Astrid Lindgren
- Publisher
- Egmont-Hungary
- Year
- 1997
- Tongue
- Hungarian
- Weight
- 777 KB
- Category
- Fiction
- ISBN-13
- 9789636271725
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
Emil, aki egy dél-svédországi tanyán cseperedik fel, jól ismert figurája a gyermekirodalomnak. Ő az örök rosszcsont, az ebadta, aki ha moccan is, már rögtön valami galiba támad körülötte. Minden érdekli őt, és mindent ki akar próbálni.
Ebben az új kötetben Emil, ha lehet, még vásottabb csínyekkel lepi meg családját és tágabb környezetét. Odáig feszíti a húrt, hogy a falu lakói gyűjtést rendeznek, s felajánlják a pénzt a fiú édesanyjának: küldje rajta Emilt Amerikába. A szerető anya felháborodva utasítja el az ötletet, s így a fiúnak módja van folytatni nagyszabású akcióit. Tudnivaló, hogy ha Emil rossz fát tesz a tűzre, a fáskamrába zárják büntetésül, és ő ott unalmában minden alkalommal egy fafigurát farag. Talán eleget mondunk azzal, hogy e könyvecske során a polcon álló figurák száma huszonhétről százra gyarapszik, és van olyan nap, hogy háromszor is meglakja ezt a zárkát. Nem csoda, hogy magányában olyan ötletek fogalmazódnak meg benne, amelyek a közeli városban is általános rémületet keltenek, és a szó szoros értelmében tűzbe borítják az eget meghökkent lakói felett.
📜 SIMILAR VOLUMES
Lekísértem őket az állomáshoz, azután kiszálltam a kis város utcáin, s végül visszatértem a szállóba, ahol elnyújtózkodtam a pamlagon s igyekeztem belemélyedni egy regénybe. De a mese oly sekélyes volt s oly jelentéktelen ahhoz a mély titokhoz képest, a mellyel foglalkoztunk, hogy figyelmem a képze
Az író eddig folyóiratokban lappangó elbeszéléseit kapja kézhez az olvasó, amelyek eddig csak az egyik egyházi kiadónál jelentek meg. Az emberi élet kisebb nagyobb sorsfordulóit mély humanizmussal ábrázolják a történetek. A címnek a magyar nyelvben többféle értelme van, jelenti az elválást, jelenti
A 13 és 3/4 éves Adrian Mole kínszenvedéseinek folytatása. Aki ismeri az első kötetet, ebben sem fog csalódni. A naplóformájú regény Békés Pál kitűnő fordításában olvasható. "Május 12. Szerda Ma reggel a következő levelet kaptam Pandorától: Adrian! Azért írok, hogy véget vessek a kapcsolatunknak.
- Adj Isten egészségedre, Zebikém! - szólt valaki a kocsiban. Az ablakban egy kis barna képű bocs állott és mancsával keservesen dörzsölte a szemét, melyet a füst telehordott széporral. A füsttől prüsszentett, mert nagyon csavarta az orrát. - Jaj, mindjárt megvakulok! - nyöszörgött a bocs. - Hát ere
Madeline de Lacy, Magnus hercegnője szinte képtelen elhinni, hogy előkelő apja kártyán eljátszotta egész birtokát - és vele együtt őt, a lányát is. A makacs Madeline azt tartja magáról, hogy ő Anglia egyik legokosabb fiatal nője. Elhatározza, hogy visszanyeri családja vagyonát, ezért személyazonossá