<DIV><DIV>England’s Virgin Queen, Elizabeth Tudor, had a reputation for proficiency in foreign languages, repeatedly demonstrated in multilingual exchanges with foreign emissaries at court and in the extemporized Latin she spoke on formal visits to Cambridge and Oxford. But the supreme proof of her
Elizabeth I: Translations, 1592-1598
✍ Scribed by Elizabeth I (editor); Janel Mueller (editor); Joshua Scodel (editor)
- Publisher
- University of Chicago Press
- Year
- 2009
- Tongue
- English
- Leaves
- 506
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
Presenting original and modernized spellings in a facing-page format, these two volumes will answer the call to make all of Elizabeth’s writings available. They include her renderings of epistles of Cicero and Seneca, religious writings of John Calvin and Marguerite de Navarre, and Horace’s Ars poetica, as well as Elizabeth’s Latin Sententiae drawn from diverse sources, on the responsibilities of sovereign rule and her own perspectives on the monarchy. Editors Janel Mueller and Joshua Scodel offer introduction to each of the translated selections, describing the source text, its cultural significance, and the historical context in which Elizabeth translated it. Their annotations identify obscure meanings, biblical and classical references, and Elizabeth’s actual or apparent deviations from her sources.
The translations collected here trace Elizabeth’s steady progression from youthful evangelical piety to more mature reflections on morality, royal responsibility, public and private forms of grief, and the right way to rule. Elizabeth I: Translations is the queen’s personal legacy, an example of the very best that a humanist education can bring to the conduct of sovereign rule.
📜 SIMILAR VOLUMES
This volume contains the great Separatist's solus writings from 1590-1591. It includes texts taken from manuscript sources, and rare tracts that have been reprinted here for the first time.
<div> <div>England’s Virgin Queen, Elizabeth Tudor, had a reputation for proficiency in foreign languages, repeatedly demonstrated in multilingual exchanges with foreign emissaries at court and in the extemporized Latin she spoke on formal visits to Cambridge and Oxford. But the supreme proof of her
<span>This volume contains the great Separatist's solus writings from 1590-1591. It includes texts taken from manuscript sources, and rare tracts that have been reprinted here for the first time.</span>
Für große Teile Südestlands bilden die in Warschau aufbewahrten Dokumente die älteste erhaltene Bestandsaufnahme. Daraus ist die große Bedeutung dieser Akten für die Erforschung der Besiedlung und auch anderer Probleme der Geschichte des Estenlandes leicht zu ersehen. Durch ein freundliches Entgegen