Nel XXII secolo l'umanità ha colonizzato il sistema solare. I viaggi stellari sono possibili ma incredibilmente costosi, cosí gli sforzi umani si sono concentrati su Isis, il piú vicino dei mondi simile alla Terra. Isis è un pianeta verde, paradisiaco, abitato da una flora e da una fauna complessa.
Bios
✍ Scribed by Daniel Suarez
- Year
- 2017
- Tongue
- German
- Weight
- 265 KB
- Category
- Fiction
- ISBN
- 3644401764
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
Das Wild, das du jagst: Du bist es selbst
Im Jahr 2045 ist das Zeitalter der Technik Geschichte; die biologische Moderne ist angebrochen. Algen und Pilze bauen Autogehäuse, die Boomstädte Asiens werden nachts von Leuchtbäumen erhellt. Auch vor dem menschlichen Körper macht die Bio-Revolution nicht halt. Jeder will hochgezüchtete Designer-Babies, ob legal oder nicht. Die Zeche zahlen andere.
Kenneth Durand leitet bei Interpol den Kampf gegen diese Genkriminalität. Und ein Mann steht dabei im Fadenkreuz: Marcus Demang Wyckes, Kopf eines so mächtigen wie skrupellosen Kartells. Eines Tages erwacht Durand aus dem Koma. Man hat ihn entführt. Er sieht anders aus. Seine DNA ist verändert. Er ist Marcus Demang Wyckes. Der Mann, der weltweit gesucht wird.
📜 SIMILAR VOLUMES
In the 22nd century, humankind has colonized the solar system. Starflight is possible but hugely expensive, so humakind's efforts are focussed on Isis, the one nearby Earthlike world. Isis is verdant, Edenic, rich with complex DNA-based plant and animal life. And every molecule of Isian life is spec
Humberto Rosendo, agente del Servicio de Inteligencia del ejército peruano, se infiltra en una de las bandas más sanguinarias de la ciudad de Lima, liderada por Bioy, un sujeto enigmático que le conducirá al que es el verdadero objetivo del servicio secreto, el narco Natalio Correa. Formada por tres
«Ahora trabajo un rato en la traducción del gran poema de Victor Hugo, «Dios», la cual empecé hace 50 años. Traduje algunos fragmentos. Es un poema del tamaño de Dios. Y ése yo lo empecé a traducir cuando di mi primera conferencia pública. Es un poema filosófico, místico, de 3 mil versos, que nadie