In einem bedeutsamen Aufsatz tiber "Setaketu" (Philologica Indica, S. 346-361) hat Heinrich Liiders die P~li-$~ttakas Nr. 377 und 487 untersucht und nachgewiesen, dass sie die alte Upani.sad-Tradition fiber ~vetaketu fortsetzen. Das gilt natiJrlich in besonderem Masse fiir die Reihen der G~th~s, di
Awestischaiiažāna
✍ Scribed by Hans Schmeja
- Publisher
- Brill
- Year
- 1977
- Tongue
- English
- Weight
- 96 KB
- Volume
- 19
- Category
- Article
- ISSN
- 0019-7246
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
Vrd~vd~d 14,10 gibt eine Aufzahlung von Geraten, die sich auf das pfltigende Ochsengespann beziehen: a~s~a yuiio-.s~mi aiia~ana paiti.darazdna gauua-zi~ta gauu~z& Hans Reichelt 1 korrigiert yuiiO.sami auf Grund des Vergleichs mAt ved. yuga-gamydn. 'Joch mAt Zapfen' zu +yugO.sami und sieht in a~a +yugO.sami ein Dualdvandva 'Pflug samt Joch und Jochh61zern': "das zweite Glied des Kompositums, samb, wie etwa mat Bartholomae der Stamm anzusetzen ist, geh6rt zu awest, simd-'Jochbalken' [recte: 'Jochzapfen'], neupers, sTm 'ligna in utraque parte iugi bovis alligata', ai. samya-'Jochbalken' [recte: 'Jochzapfen'], armen, sami-k' 'zwei H61zer, die durch die beiden L6cher des Joches gesteckt und unten dureh einen Strick zusammengehalten werden'." Wir wiirden nun in unserem Text die Nennung dieser Jochstricke erwarten. Bei der Beschrbibung des vierspannigen Streitwagens des Mithra Yt 10,125 steht dafiir simOiOr~-. 2 Ich schlage vor, das an unserer Stelle folgende, bisher ungedeutete Wort aiia~ana in +aiiao~na zu korrigieren: dieses ware Ableitung vom Verbum yaog-'anspannen' mit Praverb d, vergleichbar red. yO]anan. 'Gespann, Anschirrung';3 der Fortsetzer eines j.awest. *yao~#naware matteliran. *yOzan, welche Form G. Morgenstierne 4 fiir khowar yozun(u) 'yoke' voraussetzt und die auch kurd. yOz~n 'der das Joch am Pfluge befestigende Lederriemen' zugmndeliegen diirfte: s das Kurdische hatte dann vielleicht noch die alte Bedeutung bewahrt. Vielleicht k6nnte man es wagen, noch einen Schritt weiter zu gehen, und unter Annahme einer falschen Worttrennung start a~ga yuiiJ, sami aiia]dna die Lesung a~Ja +yuTJ.samiia +yao~na vorschlagen: dann hatten wir in awest. +yuTO.samiia die genaue Entsprechung zu ai. yuga-gamydn. und in awest. +yao~nadie erwartete Vorstufe der mittel-und neuiranischen Formen. Das in den Lesarten paiti/pairi.daraz~na/darazana iiberlieferte Wort ist entweder Substantivableitung vom Verbum daraz-'befestigen' (vgl. ved. d(mhana-'Befestigungs-
📜 SIMILAR VOLUMES
A mysterious god creates a cosmic pantheon to rule over its worlds and time.
Příběh vyprávěný s notnou dávkou sarkasmu a hořké ironie může ve čtenáři zpočátku vzbudit dojem, že jde o čirou nadsázku a něco podobného se v civilizovaném státu počátkem 21. století nemůže stát. Jenže díky anonymním místopisným údajům se mnohý ze čtenářů bude domnívat, že ono vybuchlé auto se znám