Han pasado casi diez años desde que Cath y Portia, amigas inseparables en la universidad, tomaron rumbos diferentes. Algo gordo sucedió entre ellas, y aquel grupo de amigos tan enrollados acabó disolviéndose después de graduarse. Desde entonces, todos han estado buscando más o menos lo mismo, la par
¡Adiós, libros míos!
✍ Scribed by Kenzaburō Ōe
- Publisher
- ePubLibre
- Year
- 2005
- Tongue
- Spanish
- Weight
- 211 KB
- Category
- Fiction
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
Kogito Choko, álter ego de Kenzaburo Oé, es un escritor de reputación mundial que, ya anciano, ha sido herido de gravedad en una manifestación. Durante su convalecencia en el hospital se reencuentra con su amigo de la infancia Shigeru Tsubaki, un conocido arquitecto recién jubilado con quien Kogito perdió el contacto hace años.
Junto a su viejo compañero, Kogito repasa etapas importantes de su vida: su infancia en el bosque, sus primeros escritos o la enemistad con Yukio Mishima. Desasosegados ante el recuerdo de tantos amigos ya fallecidos, la extravagante pareja busca una luz de esperanza en compañía de la poesía de T. S. Eliot.
En ¡ Adiós, libros míos!, el premio Nobel de literatura Kenzaburo Oé hace balance de su carrera literaria como escritor y como lector, y construye un homenaje estimulante y sorprendente del mundo de los libros.
📜 SIMILAR VOLUMES
Reconciliarse con una vieja amiga es algo muy bonito sobre todo si estás dispuesta a aguantarla de nuevo. Han pasado casi diez años desde que Cath y Portia, amigas inseparables en la universidad, tomaron rumbos diferentes. Algo gordo sucedió entre ellas, y aquel grupo de amigos tan enrollados acabó
«Ahora trabajo un rato en la traducción del gran poema de Victor Hugo, «Dios», la cual empecé hace 50 años. Traduje algunos fragmentos. Es un poema del tamaño de Dios. Y ése yo lo empecé a traducir cuando di mi primera conferencia pública. Es un poema filosófico, místico, de 3 mil versos, que nadie
«Ahora trabajo un rato en la traducción del gran poema de Victor Hugo, «Dios», la cual empecé hace 50 años. Traduje algunos fragmentos. Es un poema del tamaño de Dios. Y ése yo lo empecé a traducir cuando di mi primera conferencia pública. Es un poema filosófico, místico, de 3 mil versos, que nadie
«Ahora trabajo un rato en la traducción del gran poema de Victor Hugo, «Dios», la cual empecé hace 50 años. Traduje algunos fragmentos. Es un poema del tamaño de Dios. Y ése yo lo empecé a traducir cuando di mi primera conferencia pública. Es un poema filosófico, místico, de 3 mil versos, que nadie